==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟོད་པ།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟོད་པ།
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཡིན། བསོད་ནམས་གང་ཞིང་ཟླ་བ་དུང་ལྟར་དཀར་བ་དེས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་དེ་ལྟ་བུར། །སྡུག་བསྔལ་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྩོལ་བ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །རལ་པ་འཆང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ཡངས་པའི་སྤྱན། །རྟག་པར་རབ་ཏུ་དང་བཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་ཀྱི་འདམ་སྐྱེས་ལ། །ཕྱག་བྱས་ནོར་བུ་པདྨ་ལས་བྱུང་མགོན་པོར་འདུད། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བསྟོད་པ། དཔལ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔར་བསོད་ནམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟོད་པ།

【汉语翻译】
圣观自在菩萨，龙王诺布坚赞所赞颂。
圣观自在菩萨，龙王诺布坚赞所赞颂。
赞颂观世音自在怙主。以福德充满、如海螺般洁白的月亮，愿所有胜者的长子，都能如此，赐予苦难众生无畏。持有发髻，极其寂静，广阔的眼睛，恒常极其喜悦，面如满月。天人和非天，都向足下的莲花致敬，向珍宝莲花中出生的怙主顶礼。圣观自在菩萨，由龙王诺布坚赞之子所赞颂。吉祥森林珍宝前，由福德遍胜所翻译。
圣观自在菩萨，龙王诺布坚赞所赞颂。

【英语翻译】
Praise to the Noble Lord of the World, by the Naga King Norgyé.
Praise to the Noble Lord of the World, by the Naga King Norgyé.
Praise to the supreme protector, Avalokiteśvara. With merit filling and a moon white as a conch shell, may the eldest son of all victors be such, granting fearlessness to suffering beings. Holding matted hair, utterly peaceful, with vast eyes, constantly exceedingly joyful, with a face like a full moon. Gods and asuras pay homage to the lotus at his feet, I prostrate to the protector born from the jewel lotus. Praise to the Noble Lord of the World, praised by the son of the Naga King Norgyé. Translated by Sonam Nampar Gyalwa before the glorious forest jewel.
Praise to the Noble Lord of the World, by the Naga King Norgyé.

============================================================

